Como usar synes, mene, tro e tenke sem confundir?

Já se confundiu com os verbos å synes, å mene, å tenke e å tro em norueguês?

Se você já sabe um pouco da língua, é bem provável que tenha esbarrado com esses verbos. Todos podem ser traduzidos como “achar” ou “pensar” em português — e aí começa a confusão!

Mas calma, você está no lugar certo. Essa dúvida é super comum, então vamos direto ao ponto: como diferenciar cada um deles?


SYNES - MENE - TRO

Os verbos synes, mene e tro podem ser traduzidos como achar em português, mas há uma diferença bem sutil entre eles.


TRO

Usamos tro quando não temos certeza absoluta sobre algo, para falar de futuro incerto ou expressar uma crença.

Ou seja, é o verbo ideal para palpites, suposições e crenças pessoais.


Exemplos:

  • Tror du det kommer til å regne i dag?
    (Você acha que vai chover hoje?)

  • Nei, jeg tror ikke det.
    (Acho que não.)

  • Jeg tror hun er på jobb.
    (Acho que ela está no trabalho.)

  • Jeg tror på deg.
    (Eu acredito em você.)

  • Jeg tror (ikke) på Gud.
    (Eu (não) acredito em Deus.)


Uma observação cultural:
Aqui na Noruega, o verbo tro usado no sentido religioso deve ser empregado com mais cuidado. Diferente do Brasil, religião não costuma ser tema de conversa informal. Uma colega de trabalho me perguntou algo uma vez, eu respondi “Ja, jeg tror det” (eu acho que sim), e ela disse: “Tro skal du bare gjøre i kirken” (“acreditar é algo que só se faz na igreja”), achei a expressão engraçada, pois ela não falou com maldade, mas também revela um certo tabu sobre o assunto. Ou seja: se você não tem certeza, é melhor guardar pra você — principalmente se for algo ligado à fé.


SYNES/MENE

Os verbos synes (também escrito syns) e mene são sinônimos e servem para expressar opinião baseada em experiência ou julgamento pessoal.


Exemplos com synes:

  • Hva synes du om kjolen?
    (O que achou do vestido?)

  • Jeg synes kaka var veldig god.
    (Achei o bolo muito gostoso.)

  • Vi synes ikke det er en god idé.
    (Não achamos que seja uma boa ideia.)


Exemplos com mene:

  • Hva mener du om saken?
    (O que você pensa sobre o assunto?)

  • Jeg mener du tar feil.
    (Acho que você está errado.)


TENKE

tenke significa pensar literalmente, o ato de refletir, considerar ou raciocinar sobre algo.

Exemplos:

  • Hva tenker du på nå?
    (No que você está pensando agora?)

  • Jeg tenker på situasjonen i verden og blir lei meg.
    (Penso na situação do mundo e fico triste.)

  • Det har jeg ikke tenkt helt over.
    (Nunca tinha pensado nisso.)

  • Jeg skal tenke på det.
    (Vou pensar no assunto.)


Minha experiência aprendendo línguas é que, quando algo parece confuso, comparar com outras línguas pode ajudar muito — especialmente com o português e o inglês. Espero que essa explicação te ajude a enxergar esses verbos com mais clareza!

E agora, sente que entendeu melhor a diferença entre eles? Me conta nos comentários! 😄

Anterior
Anterior

É possível conseguir emprego na Noruega falando só inglês? A verdade que ninguém te conta

Próximo
Próximo

Conseguir trabalho na Noruega: o que eu queria ter sabido antes